HOA SỨ MÀ NGƯỜI DỊCH LÀ HOA BẰNG SỨ
HOA SỨ MÀ NGƯỜI DỊCH LÀ
HOA BẰNG SỨ
Ngay sau cổng vào di tích lịch sử cấp quốc gia Bạch Dinh (Vũng Tàu) có
một cây hoa sứ trên thân gắn biển ghi tiếng Anh là: Hoa sứ / Porcelain
flower.
Tuy nhiên porcelain flower không
có nghĩa hoa sứ, mà là hoa bằng sứ. Hoa sứ trong tiếng Anh là frangipani flower
hoặc plumeria flower. Khi gắn biển lên thân cây nên ghi là Cây hoa sứ /
Frangipani (hoặc Plumeria), thay vì ghi Hoa sứ.
Nguyên nhân sự nhầm lẫn này có
thể vì người dịch đã dịch từng từ thay vì tổng thể. Theo cách này, ta sẽ có hoa
giấy là paper flower (thay vì bougainvillea flower), hoa loa kèn là clarion
speaker flower (thay vì lily)...
Cũng có thể người dịch đã dùng
Google translate vì công cụ này cho kết quả sai tương tự khi dịch hoa sứ từ Việt
sang Anh. Nếu tiếp tục dùng Google translate để dịch porcelain flower sang tiếng
Pháp, ta được fleur de porcelaine (hoa lan sáp, hoa cẩm cù) - một kết quả rất
xa với từ hoa sứ ban đầu.
Rất mong ban quản lý Bạch Dinh sẽ
nhanh chóng điều chỉnh sai sót trên tấm biển đã nói.
Tấm biển gắn trên thân cây hoa sứ ngay sau cổng vào Bạch Dinh (chụp ngày 13-3-2017) - Ảnh: Trường Lân
Là công trình kiến trúc mang phong cách châu Âu cuối thế kỷ 19 tọa lạc
trên sườn núi Lớn, Bạch Dinh được nhiều du khách ghé thăm khi đến Vũng Tàu. Bạch
Dinh được toàn quyền Pháp tại Đông Dương Paul Doumer (1857-1932) cho xây dựng
để làm nơi nghỉ mát.
Tên ban đầu của Bạch Dinh là Villa Blanche (biệt thự Blanche), được
Paul Doumer đặt theo tên của vợ mình - bà Blanche Doumer (1859-1933).
Tính từ giống cái blanche trong tiếng Pháp có nghĩa là trắng, nên
Villa Blanche được người Việt gọi là Bạch Dinh. Năm 1992, Bộ Văn hóa - thông
tin và thể thao công nhận Bạch Dinh là di tích lịch sử cấp quốc gia.
|
TRƯỜNG LÂN
Nhận xét
Đăng nhận xét