CÓ NÊN SỬA BẢNG BÁO TIẾNG ANH Ở SÂN BAY NỘI BÀI?
CÓ NÊN SỬA BẢNG BÁO TIẾNG ANH
Ở SÂN BAY NỘI BÀI?
Sảnh chờ gần cửa số 6 của nhà ga
T1 sân bay quốc tế Nội Bài có treo một số bảng báo bằng tiếng Việt và tiếng Anh
như sau:
Cảng hàng không quốc tế Nội Bài/
Noi Bai International Airport
Công trình đang thi công/ Tiện
nghi phục vụ chưa đầy đủ/ Mong quý khách thông cảm/ In progress and not fully
serviced/ Please be patient and sympathy.
Trong câu tiếng Anh cuối, nên
xem lại việc dùng danh từ sympathy. Do patient (kiên nhẫn) là tính từ nên để đồng
bộ, ta thường tránh dùng danh từ (sympathy) sau tính từ (patient).
Vậy nên chỉnh cụm từ tiếng Anh
này thành "Please be patient and sympathetic to us" (Xin hãy kiên nhẫn
và thông cảm với chúng tôi).
Hay gọn gàng hơn có thể viết lại
phần tiếng Anh trong thông báo:"Renovation work is in progress and
facilities are not fully operational. Thank you for your patience."
TRƯỜNG LÂN - M.L
Ý kiến bạn đọc Hùng 16:09 03/08/2017
"Work in progress. Sorry
for any inconvenience this may cause".
Vậy là đủ, viết biển báo như người bản xứ mới đúng
Vậy là đủ, viết biển báo như người bản xứ mới đúng
Một
bảng báo ở sân bay Nội Bài chụp ngày 30-7-2017
Nhận xét
Đăng nhận xét