TIẾNG VIỆT CŨ – PHƯƠNG PHÁP MỚI
TIẾNG VIỆT CŨ – PHƯƠNG PHÁP MỚI
Bà Nguyễn Ngọc Yến, năm nay 83
tuổi, đến Mỹ vào năm 1984, ngoài việc lo cho con cháu bà còn theo học đại học
và kết quả bà đậu hai bằng Master, một bằng về văn chương Pháp và một về Giáo dục.
Đến năm 1998 bà được Bộ Ngoại giao Mỹ nhận vào dạy tiếng Việt cho các giới chức
Mỹ sắp được bổ nhiệm phục vụ tại tòa đại sứ hay các tòa lãnh sự Mỹ ở Việt Nam.
Bà Yến giải thích lý do tại sao
bà soạn bộ sách dạy tiếng Việt này.
“Vì những người Mỹ nói ngọng quá
và thấy tiếng Việt khó nên tôi cố tìm cách để họ có thể học một cách dễ dàng.
Mò mò riết từ năm 1998, 1999, nhưng đến năm 2000 tôi có thể nắm vững tất cả những
gì học viên kém cõi nhất, tôi đo được hết rồi và năm 2000 tôi bắt đầu viết bản
thảo.”
Bà Yến sau đó mang phương pháp mới
của bà đến các trường dạy tiếng Việt trong vùng nhưng không ai áp dụng. Bà Yến
nói:
“Tôi đề nghị dạy phương pháp của
tôi không ai muốn hết, hoàn toàn ai cũng thủ cựu hết. Thành ra tôi chỉ biết lo
tôi dạy. Thấy ai cần thì tôi dạy thôi.”
Tuy nhiên vẫn có một số thầy cô
giáo áp dụng phương pháp giảng dạy mới của bà Yến.
Bà Lý Kim Hà, cựu nhân viên sở
xã hội quận Fairfax đã áp dụng phương pháp của Bà Yến giải thích về phương pháp
này:
“Ngày xưa khi mình học theo lối
cũ tức mình phải đọc theo vần a b c đ, nói theo tiếng Việt bây giờ là a bờ cờ
gì đó còn phương pháp của cô Yến là có một cái bắt buộc phải học là thuộc lòng
các nguyên âm như như a á à ả, e é è ẻ, i í ì ị vân vân Cái đó phải học thuộc
lòng. Ví dụ như chữ ‘tua’ không dọc tờ u nhưng đọc liền tu, rồi chữ a mình
không có làm thành một âm chánh mà gần như thành một âm lặng tu a tu a là nó ra
liền. Thành ra đối với những học trò như những người Mỹ khi học là họ hân hoan.
Vì sao? Vì họ học, họ nói, họ đọc được liền.”
Cô Hà một giáo viên tiếng Việt
khác áp dụng thành công phương pháp của bà Ngọc Yến để dạy cho người Mỹ và người
Nhật học tiếng Việt nói rõ thêm:
“Cái đặc biệt của phương pháp của
cô Yến có tên là ‘đánh vần bằng phương pháp nhóm âm’, gọi tắt là ‘phương pháp
nhóm âm’ là điều căn bản đầu tiên khác với những phương pháp trước đây trong việc
dạy tiếng Việt. Và mọi người chúng ta thường hay quan niệm tiếng Việt là tiếng
đơn âm. Thực ra quan niệm như vậy làm cho việc dạy đánh vần rất khó khăn và khó
nhớ nhưng nếu quan niệm tiếng Việt đa âm tiết như tiếng Anh tiếng Pháp thì mình
thấy nó dễ hơn. Khi mình nghĩ là đa âm tiết thì mình tách một chữ ra sau đó
nhóm lại theo những âm khác nhau.”
Cô Hà đưa ra ví dụ:
“Sau khi họ biết được các nguyên
âm và các phụ âm thì mình cho họ ráp lại và cho bỏ dấu thì họ phải rành rẽ 6 dấu
giọng trước là sắc, huyền, hỏi, ngã, nặng. Ví dụ khi họ thấy chữ Việt thì có dấu
chấm ở dưới là dấu nặng thì giọng phải đi xuống. Khi nhìn thấy chữ v và chữ i
thì họ phải biết đọc là vi còn chữ ê thì họ cũng đã học rồi, chữ ê có dấu chấm
họ phải đọc là ệ và chữ t ở đằng sau. Như vậy ráp lại họ sẽ đọc là việt”
Bà Yến cho biết là vào ngày 5
tháng 8 năm 2007, Đại học Xã hội và Nhân văn Sài-Gòn có tổ chức một cuộc hội thảo
Khoa học Quốc tế tại Phan Rang với sự tham gia của những người dạy tiếng Việt ở
hải ngoại để bàn về chuyện dạy tiếng Việt như một ngoại ngữ. Tại Việt Nam bà gặp
rất nhiều người về Việt Nam họp, thuyết trình về các phương pháp của họ. Bà nhận
xét về những phương pháp này:
“Thực ra không có ai có phương
pháp dạy nhanh như tôi hết chỉ có cách dạy như thế nào thôi. Tất cả những người
bên Việt Nam rất quý, họ nể lắm. Họ thấy chúng mình hơn họ nhiều.”
Anh Hoàng Vi Kha, một thầy giáo
tại trường Việt ngữ Thăng Long ở thành phố Falls Church, Bắc Virginia có nhận
xét:
“Nói chung cách của cô đưa vào
là một trong những phương pháp rất hữu ích cho những người lớn tuổi và những
người không phải là người Việt Nam như người Mỹ có thể học rất nhanh và rất dễ.”
Tuy nhiên theo anh Kha việc đánh
giá phương pháp này còn phải có thời gian:
“Đồng ý theo cách đó hay không
còn phải có sự bàn cải của những người trong ngành, phải áp dụng thử rồi tháng
7 tháng 8 này sẽ có một ngày để tất cả mọi người ngồi xuống góp ý và đưa ra những
nhận xét.”
Bà Yến cho biết trong tương lai
bà viết thêm nữa để bổ túc cho bộ sách hiện nay:
“Có lẽ tôi sẽ viết nhiều cuốn
sách về đàm thoại, những câu chuyện thường ngày chúng ta nói, để các em đã biết
đọc rồi cứ theo đó học để nói chuyện.”
Bà Yến quyết định số tiền khoảng
2.300 đô la sẽ được dùng để lập một quỹ tiếng Việt nhằm giảng dạy tiếng Việt
cho thế hệ thứ hai, thứ ba người Việt hải ngoại
Người Việt tại Hải ngoại lúc nào
cũng mong muốn cho con cháu không quên tiếng mẹ đẻ nên ở nơi nào có người Việt
là ở đó có các trường Việt Ngữ. Vào ngày lễ Mẹ 14 tháng 5 vừa qua, tại thủ đô
người Việt Tị nạn ở California, giáo sư Trần Ngọc Ninh, nguyên Tổng trưởng Giáo
dục thời Việt Nam Cộng hòa cũng đã ra mắt ba cuốn sách “Dạy Ðọc Dạy Viết Tiếng
Việt,” “Ngữ Vựng Tiếng Việt Ðầu Tiên Cho Tuổi 5 Năm-15 Năm,” và “Ngữ Pháp Việt
Nam.” tại Viện Việt Học, Westminster. Ngoài ra nữ hướng đạo sinh Phạm Mê Linh
cũng đã phát hành CD dạy các em học tiếng Việt có tên là ‘học tiếng Việt qua
bài hát.
Học giả Phạm Quỳnh từng nói: “Truyện Kiều còn, tiếng ta còn, tiếng ta
còn, nước ta còn”. Và người Việt ở hải ngoại đã theo phương châm này để nỗ
lực dạy tiếng Việt cho các em.
HÀ VŨ
Nhận xét
Đăng nhận xét