NGÁN NGẪM NHỮNG LỖI SAI NGỚ NGẨN TRÊN SÁCH
NGÁN NGẪM NHỮNG LỖI SAI NGỚ NGẨN TRÊN SÁCH
Từ trước đến nay, sách vốn được xem là một nguồn cung cấp tri thức
chính thống và chuẩn nhất. Tuy nhiên, thời gian gần đây, một số cuốn sách làm ẩu,
vướng phải nhiều lỗi sai ngớ ngẩn khiến người sử dụng lắc đầu ngán ngẩm.
Lỗi
sai có một không hai.
Cầm sách
nhưng không biết của nhà xuất bản nào
Lỗi sai sót hài hước, ngớ ngẩn nhất gần đây được độc giả Vietnam+ phát
hiện trên cuốn sách “Lịch sử và nghệ thuật ca trù” (một tác phẩm thuộc
“Dự án công bố, phổ biến tài sản văn hóa, văn nghệ dân gian các dân tộc Việt
Nam”).
Bìa
chính in Nhà Xuất bản Văn hóa dân tộc, nhưng bìa phụ lại ghi Nhà Xuất bản Văn
hóa Thông tin khiến độc giả không biết cuốn sách của Nhà xuất bản nào. Ảnh:
Vietnam+
Cuốn
"Chèo cổ xứ Nghệ" cũng có lỗi sai tương tự. Ảnh: Vietnam+
Lật ngược, lật xuôi cuốn sách, độc giả này không hiểu cuốn sách do
đơn vị nào xuất bản bởi: Bìa ngoài cuốn sách ghi Nhà xuất bản Văn hóa Dân tộc
nhưng bìa phụ bên trong lại đề tên Nhà xuất bản Văn hóa Thông tin.
Một sự cố tương tự như trên xảy ra ở một số tựa sách khác như “Chèo cổ
xứ Nghệ” (bìa ngoài ghi Nhà xuất bản Đại học Quốc gia Hà Nội, bìa trong lại chỉ
đề tên đơn vị xuất bản là Nhà xuất bản Đại học Quốc gia).
Cuốn
“Văn học dân gian Ê Đê, Mơ Nông” ghi thời gian in và nộp lưu chiểu là quý 2 năm
20121. Ảnh: Vietnam+
Ngoài ra, độc giả này còn cho biết thêm, trong cuốn “Văn học dân gian Ê
Đê, Mơ Nông” ghi thời gian in và nộp lưu chiểu là quý 2 năm 20121, cuốn “Nghề
và làng nghề thủ công ở Thái Bình” có 272 trang nội dung nhưng mục lục của sách
lại chỉ thống kê đến trang 71…
Nhiều cuốn sách bị chỉ trích vì sai chính tả
Năm 2012, nhiều phụ huynh có con đang học lớp 1 phát hoảng khi phát hiện
Vở luyện tiếng Việt (NXB Đà Nẵng) của con sai nhiều lỗi chính tả. Đó là các lỗi
ghép phụ âm đầu "d" và "gi" và "n" biến thành
"l".
Cụ thể, trong câu thơ "Dù ai đi ngược về xuôi/Nhớ ngày giỗ tổ mùng
mười tháng ba" thì từ "giỗ tổ" được in thành "dỗ tổ".
Trong phần luyện viết lẽ ra từ mẫu phải là "có giỗ" thì cuốn sách lại viết "có dỗ", hay đáng
ra phải viết "cây nêu" lại được ghi thành "cây lêu".
Trong
cuốn Vở luyện tiếng Việt (NXB Đà Nẵng), giỗ tổ" được in thành "dỗ tổ".
Ảnh: VnExpress
Cây
nêu thành cây lêu.
Sau khi thông tin được đăng tải,Nhà xuất bản Đà Nẵng xác định lỗi có thể
từ bản thảo, khâu thẩm định, kiểm tra của biên tập viên. Do sách đã in sai thì
không thể đính chính nên Nhà xuất bản phải thu hồi.
Ngoài cuốn “Vở luyện tập Tiếng việt 1, NXB Đà Nẵng” cuốn “Vở ô ly có viết
chữ mẫu” do NXB Mỹ Thuật phát hành cũng mắc những lỗi sai tương tự.
"Thướt
đo" thành "thướt đo". Ảnh: VTC News
Trong phần lấy ví dụ cho vần “ướt”, tác giả đã dẫn ra ví dụ minh họa là
“thướt đo”. Nhiều bậc phụ huynh khi đọc xong vẫn không hiểu nghĩa của từ “thướt
đo” là gì? Trong khi đó từ chính xác và có nghĩa phải là “thước đo”.Trong cuốn
“Bài tập thực hành tiếng Việt 2”, chủ biên: Nguyễn Hải Mi – Trần Thị Hồng Thắm
(Nhà xuất bản ĐH Sư phạm) cũng mắc lỗi sai về từ, người biên soạn đã dùng sai từ
“năng nỉ” mà đáng nhẽ phải là “năn nỉ”.
Tá hỏa
vì sách gọi “con ngựa” là “quả ngựa”
Trong quá trình dạy con 5 tuổi, ca sĩ Thái Thùy Linh đã mua cuốn sách
“Chuẩn bị cho bé vào lớp 1: Làm quen với chữ cái” do NXB Mỹ Thuật in ấn. Trong
đó sách có những lỗi sai chính tả cơ bản là “thùng giác”, “quả ngựa”, vẽ con dê
nhưng dùng họa tiết khoang đen trắng của bò sữa.
Cuốn
sách “Chuẩn bị cho bé vào lớp 1: Làm quen với chữ cái” do NXB Mỹ Thuật in ấn gọi
"con ngựa" là "quả ngựa". Ảnh: Zing.vn
Thái Thùy Linh cho biết: “Trong những lần đi mua sách cho con, mình vẫn
xem qua để biết có vấn đề gì về nội dung hay hình ảnh không? Riêng với cuốn
sách này, mình cũng không ngờ là có thể bị sai sót vì đây là cuốn sách rất đơn
giản, cơ bản dành cho trẻ chuẩn bị vào lớp 1”.
Từ điển
tiếng Việt dành cho học sinh lý giải "tiết hạnh" là “hạnh kiểm còn
trong trắng”.
Cuốn
từ điển với nhiều lỗi giải thích sai khiến dư luận xôn xao
Cuốn Từ điển tiếng Việt dành cho học sinh của tác giả Vũ Chất - NXB Hồng
Đức thật sự khiến các chuyên gia ngôn ngữ học bàng hoàng, độc giả bình thường
cũng phải giật mình vì những lý giải: "tiết hạnh" là “hạnh kiểm còn
trong trắng”, "quản giáo" là “người coi một giáo đường hay tu viện”,
"tù trưởng" là “người đứng đầu trông coi tội nhân”, "anh chị"
là “người cầm đầu một nhóm du côn”, "màn ảnh" là “tấm vải trắng để
chiếu hình lên”
BÁO MỚI
Nhận xét
Đăng nhận xét