TANH ĐỒNG & TEN[G] ĐỒNG-[2]
TANH ĐỒNG & TEN[G] ĐỒNG-[2]
Ten đồng chính là tanh đồng
tức vert-de-gris trong tiếng Pháp và verdigris trong tiếng Anh nhưng ten không
có -g cuối là một cách viết lệch chuẩn xuất phát từ cách phát âm và cách ghi
chép của Đàng Trong. Cả ten lẫn tanh đều là những từ Việt gốc Hán và đều là điệp
thức của từ ghi bằng chữ [鉎], cũng viết [鍟],
mà âm Hán Việt là tinh, Dictionnaire classique de la langue chinoise của
F.S.Couvreur dịch là “vert-de-gris”. Nhưng ten không thể đối ứng với tanh vì ở
đây ta có tương quan ngữ âm ANH ⬌
ENG nên lẽ ra ten phải viết thành teng. Đây là một trường hợp ngoại lệ vì từ điển
Khai trí Tiến đức lấy tiếng miền Bắc làm nền tảng, lẽ ra phải viết thành teng
thì cũng viết thành ten. Có lẽ ta không nên xem đây là chuyện sai chính tả mà
có thể là một sự cố từ Nam ra Bắc. Hơn nữa, chúng tôi cho là, bên cạnh tương
quan ANH ⬌ ENG,
còn có một quy luật phụ ANH 1 EN dẫn đến “tanh đồng ⬌ ten đồng”.
Nhận xét
Đăng nhận xét